Documentation of this lore, while limited, appears in a variety of linguistic and folkloristic sources dating from the early twentieth century. Bernstein explains that the Yiddish term for Christmas, nitl, is derived from the Latin natalis birth. Nitl was the most frequent and widespread term, used throughout Europe and sometimes regarded as a scholarly term. Most other Yiddish words for Christmas are distinctive to a particular region and usually derived from a local non-Jewish language: vaynakht cf. Ukrainian rizdvo; Christmas ; yolkes in Belorussia, cf. Belorussian yolka; Christmas tree. Lithuanian kaledos ; vigilye cf. Polish wigilia ; rozhestvo cf. Bulgarian rozhdestvo khristovo ; and korachon or krichun cf.
L.A. Affairs: Our love was bashert — that’s Yiddish, for ‘meant to be’
Rollansky is visiting this country on behalf of the Yivo Literary Society which is currently in the process of publishing books of Yiddish literature. Nearly 12, students are enrolled in all of the schools, from elementary to college, and there are teachers on the faculties. An indication of the acceptance of Yiddish as a vital language by Argentine Jews, said Mr, Rollansky, is the fact that about 80 percent of all teachers are under the age of 30, and about 70 percent of them are native-born.
The Buenos Aires Jewish community, he said, pays about 40 percent of the Yiddish education budget annually, the rest of the funds coming from tuition and other fees.
suggests prospective marriage mates and then coaches them through the dating process. In Yiddish, to suggest a shidduch is to “red (speak) a shidduch.”.
Aug 22 2 Elul Torah Portion. Yvette Alt Miller. Yiddish, the traditional language of Eastern European Jews, is wonderfully expressive. Here are some great Yiddish sayings and expressions. Jews use a Yiddish word to express the notion of being a full, honorable human being: Mensch. Here are some classic Yiddish insights into what constitutes menschlichkeit being a mensch. Az ich vel zayn vi er, ver vet zayn vi ich?
The habits we develop in youth are what we follow in old age. Az der man iz tsu gut far der velt, iz er tsu shlecht farn vayb! If a man is too good to the world, he could be too hard on his wife!
Oxford English and Spanish Dictionary, Thesaurus, and Spanish to English Translator
Roughly one third of Old Yiddish literature is based on traceable European literary sources, mainly German. Given how close Old Yiddish is to Early New High German, some of these Old Yiddish texts with European sources feel like mere transcriptions, others more like legitimate translations and yet others more like free adaptations. From the Yiddish reader’s perspective, the texts become accessible through transcription into Hebrew characters and more accessible the more that the translator engages the text as representative Jewish reader.
A large proportion of these Yiddish books with German sources are prose novels—a genre newly popular with German readers of the time. This Filtzhut version inspired a literal rendering into Yiddish, which appeared in Amsterdam circa A second Yiddish translation, more spirited and more influential, was published in , again in Amsterdam.
Resource: View 5 Images. Manuscript/Mixed Material. [Folklore–Yiddish]. Contributor: Goldfarb, Mr. – Verschleiser, Emanuel; Date:
Ilia Trilling and Isidore Lillian wrote the love duet Mit dir in eynem Together with You for an exceptionally elaborate musical spectacle, Leb un lakh Live and Laugh , with a book by Harry Kalmanowitz. Samuel Shtral, an American businessman whose wife has left him and their young daughter, falls in love with Miriam, who becomes his second wife. Even before the marriage Miriam candidly reveals to Samuel the details of her stained past in a sordid affair with Max, an unsavory gambler and charlatan, and Samuel assures her that he will never allow that past to mar their future happiness.
In a tender scene, in which Miriam is still concerned about the effect her past might have on their marriage, Samuel reassures her that now that they are together, they will always remain so. They conclude the scene with the duet Mit dir in eynem, which, according to press accounts, was repeated a few times during the production.
The tune also functions as a leitmotif in the orchestra at various appropriate places in the show. Later, when Max learns that his former girlfriend is married to a man of some means, he extorts money from Miriam on the threat of otherwise revealing her past to Samuel, not realizing that Samuel is already aware of it.
Eating the Archives
Chaya comes to the blind date with a long list of questions to ask Leizer. I know exactly what I want. Her first question, however, is not one she had come prepared with.
This volume opens the world of Old Yiddish to scholars and students of Yiddish A Newly Discovered Literary Text in Hebrew Letters Dating From Before *.
Survey works 57 other titles. Languages in contact 16 other titles. Jewish Studies 28 other titles. Studies In Yiddish Medieval Yiddish Linguistics. One might want to write a whole book about it This volume opens the world of Old Yiddish to scholars and students of Yiddish and Jewish Studies alike. It is a further step to broaden awareness that Yiddish, far from starting with the nineteenth century, can claim a history of over a thousand years. Presenting topics such as the oldest traces of Yiddish, bibliographical issues, language interaction, interpretation, contextualization and research history, this volume will contribute greatly to understanding of Western Yiddish literature.
Yiddish is the language of my grandparents, the language of all our Ashkenazi Jewish ancestors. This here is a list of important and commonly used Yiddish and Hebrew words and phrases that I like to pepper in here and there. Feel free to add your own in the comments below. Hebrew One who was not raised Orthodox, but who explored Jewish religion and culture, and as a result took on religious observance. This is the feminine construction of the term.
Dating other Yiddish speakers. As a reform Jew (American 21yo Male) who is currently learning Yiddish. Is it realistic to find non-Hasidic girls.
In Orthodox Jewish circles, dating is limited to the search for a marriage partner. Both sides usually the parents, close relatives or friends of the persons, and the singles themselves, involved make inquiries about the prospective partner, e. A shidduch often begins with a recommendation from family members, friends or others who see matchmaking as a mitzvah , or commandment. Some engage in it as a profession and charge a fee for their services. Usually a professional matchmaker is called a shadchan , but anyone who makes a shidduch is considered the shadchan for it.
After the match has been proposed, the prospective partners meet a number of times to gain a sense of whether they are right for one another. The number of dates prior to announcing an engagement may vary by community. In some, the dating continues several months. In stricter communities, the couple may decide a few days after originally meeting with each other. Also the age when shidduchim start may vary by community. In frum circles, especially among Hassidim , eighteen is the age when shidduchim start and shadchanim take notice.
Sophie Tucker was best known for her sexy songs—crowd-pleasers that showed off her curves, her sass, and her frank love of men and money. That night, Tucker debuted a new song. Performed in both English and Yiddish, the song was a hit. And though she felt a deep personal connection to the song, she had no idea she had just performed an anthem. The record for Columbia sold over a million copies.
Date Range. to. results found. Filtering on: x Topic: Jewish arts. Sort by: Title · Date created · Date digitized · Sequence · Index. Baile de gala y artistico: e.
The Max and Frieda Weinstein Archive of YIVO Sound Recordings houses over 15, recordings, including 78, 45, and 33 rpm discs; cylinder recordings; open-reel and cassette tapes; piano rolls; and compact discs. The collection includes both music and spoken word recordings, and also contains record catalogs, and other materials related to the history of recorded Jewish music. The earliest item in the collection is a wax cylinder, dating from YIVO’s collection of recorded Jewish music is one of the most extensive and frequently consulted in the world.
It embraces all genres, including:. The collection includes unique test recordings never released by the record companies that made them, as well as the only known surviving examples of some released recordings. The Sound Archive also has custody of spoken word and field recordings originating in other record groups in the Archives, including:. For reference questions, to make an appointment, donate sound documents or order sound reproductions, call or write to soundarchives yivo.
Due to a high volume of inquiries it may take up to a week to receive a response.
How a Sentimental Yiddish Song Became a Worldwide Hit—and a Nazi Target
Yiddish language , one of the many Germanic languages that form a branch of the Indo-European language family. Yiddish is the language of the Ashkenazim , central and eastern European Jews and their descendants. Along with Hebrew and Aramaic , it is one of the three major literary languages of Jewish history. The earliest dated Yiddish documents are from the 12th century ce , but scholars have dated the origin of the language to the 9th century, when the Ashkenazim emerged as a unique cultural entity in central Europe.
Yiddish first arose through an intricate fusion of two linguistic stocks: a Semitic component containing postclassical Hebrew and Aramaic that the first settlers brought with them to Europe from the Middle East and a grammatically and lexically more potent Germanic component gleaned from a number of High German and Middle German dialects. In addition, a sprinkling of words from Romance languages also seems to have appeared in Yiddish from early on.
Yiddish literature is Russian translations, which date from the s. A close Chukovsky’s translations of Whitman, dating from , have had wide cur-.
The digital collection is composed of public domain pre titles; when the project is completed it is expected that it will be comprised of approximately titles. Most of the Yiddish sheet music in the collection came from the collection of Menache Vaxer, a Yiddish writer and Hebraist of Russia, and was acquired by the Library in , which included over pieces of piano-vocal or instrumental music, dating from the s through the s.
This core collection has been added to by purchase and gift since that time, and the entire Yiddish sheet music collection now totals approximately items. The Collection’s focus is on the Yiddish-language musical stage, and includes many photographs of performers often in costume and composers, and, not infrequently, scenes from theatrical productions.
Also included in the collection are art songs, Hebrew and Yiddish language folk songs, and religious music, notably from the cantorial repertoire. Regina Praeger, and Cantor Gershon Sirota, among many others. The originals, and the post titles in the collection, are available for consultation at the John Hay Library during its usual business hours.